Entries

sessekolwllwnsaessre


caplizol honoligof libopiter mozogisetro nobegoro pozobeoli
senhgozontlr scentradda zemokenle zcekolende zhajohende

http://ja.wikikekkouu eigo no linkugatuiterus/ pedia.org/wiki
/%E8%A8%80%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7閲覧される皆さんへ
: ウィキペディア日本語版に記載されている内容には、未確認の情報や誤りが
ある可能性があることを考慮してください。編集される皆さんへ: ウィキペディア
日本語版に編集を行う際は、必ず検証可能な出典をつけてください。nazeinhongobanniha koragaaruh
semoko
cabkiloko hanzadiko lonzadifkio mondatolibo nonzigoloies poseduoels
sojajolko sceacuofmok zensadimuoyol zcehyoklob zhangarins

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%
E3%82%A4%E3%83%8C%E8%AA%9Enanisore jinko
utekisugiru kinoumen uiguru/naiyoogo pershan te/
libobavba
afvandolimoud
canbafon hanjodan lompadon monsadot nossatrond pondiffas
siongadont scenvasont zenkijanti zcemekolio zhanvasinguole

imeru(神が放つ光。電気 imeru inav,imeru pasuj(携帯電話)、imeru kampi(電子メール kampi 紙
sivivatki 風が吹く
sonoggosentrale
gantolidfon
celbiuuimoxelbiumo
cezbiile hobniile lokedosiliile z-mofinoile nobzingiile poduosiile
socciiles scenginomile zensitoole zcekiile zhabigoule
アイ ― 矢アイヌ(aynu) ― 人、男アシリ ― 新しいアチャポ ― 伯父・叔父・小父アトゥイ ― 海アトゥシ ― 厚司、
オヒョウの木の皮の繊維で織った布、着物アマム ― 穀物アミプ ― 着物アペ ― 火イヨマンテ ― 熊送り(の儀式
) - アイヌの最大の祭イウタニ ― 杵イソポ ― ウサギイタク ― 言葉イタタニ ― まな板イタンキ ― 椀イペ ― 食
事イヤイラケレ ― ありがとうイヨッペ ― 鎌ウェン ― 悪い、良くないウェンペ ― 悪い人、愚かな人、怠けものウタ
リ ― 仲間ウトマン ― 夫婦ウナ ― 灰ウパシ ― 雪ウポポ ― アイヌの民謡歌エカシ ― 長老エサマン ― カワウ
ソエタラカ ― めちゃくちゃエペレ ― 小熊エムシ ― 宝刀エレクシ ― タラエモ ― 馬鈴薯エパタイ ― 馬鹿者オタ
― 砂オッカイ ― 青年オッチケ ― 膳オハウ ― 汁物、スープオプ ― 槍カー ― 糸カッケマ ― 婦人、奥様カ
ニ ― 鉄(日本語の「かね」からの転訛)カパッチリカムイ ― (鷲の神)オオワシカム ― 肉カムイ(kamu
y) ― 神カル ― 作るカルシ ― キノコカント ― 天空、空カンカン ― 腸キトピロ、もしくはプクサ ― ギョウジ
ャニンニクキナ ― 蒲、もしくはゴザキムンカムイ ― (山の神)ヒグマクー ― 弓クトロンカムイ ― (岩場の
神)エゾナキウサギクワ ― 杖クンネ ― 黒クンネチュプ ― 月ケリ ― 靴コソンテ ― 上等な着物(日本語の
小袖からの転訛)コタン(kotan) ― 村コタンコロカムイ ― (村の神)シマフクロウコタンコロクル ― むら
おさコロ ― 所有するコロポックル(korpokkur) ― (フキの葉の下の)小人コンル ― 氷サク ― 夏サパ
ンペ ― 冠サマンペ ― 女性器サロルンカムイ ― (湿原の神)タンチョウサヨ ― 粥サンタン ― (アムール川
流域、沿海州に住むツングース系の民族。アイヌは彼らと山丹交易と呼ばれる交易活動を行っていた。)サン
ベ ― 心臓シアマム ― 米(本来の穀物、の意)シサム、またはシャモ ― 隣人(和人)シト ― 団子、餅シ
ュー ― 鍋シュンク ― エゾマツシリ ― 島、峰シンタ ― ゆりかごスマリまたはシュマリ ― キツネスム ― 油ス
ルク ― トリカブトまたは毒セタまたはシタ ― 犬タシロ ― 山刀タンネ ― 長いチエ ― 男性器チェプ ― 魚チカ
プ ― 鳥チキサニ ― ハルニレチセ ― 家チセコロクル ― 家の主チプ ― 船チポロ ― イクラ(イクラ、はロシ
ア語)チュプ ― 太陽チライ ― イトウテイネ ― 濡れるテパ ― 褌トまたはトー ― 湖・沼トイ ― 土トイタ ― 畑
仕事トゥレプ ― オオウバユリトノ ― 上様、役人(日本語の『殿さま』より)トノト ― 酒トンニ ― ナラの木ニ
― 木ニシパ ― 親方、旦那さまニス ― 臼ニセイ ― 峡谷ニセウ ― ドングリニタイ ― 森ヌイ ― 炎ヌプ ―
野原ヌプリ ― 山ヌペ ― 涙ノヤ ― ヨモギノンノ ― 花パスィ ― 箸ハポ ― 母親パンケ ― 川下ピセ ― 油入れ
ピラ ― 崖ピラッカ ― 下駄ピリカ ― 美しい、可愛い、良いフシコ ― 古いフチ ― おばあさんフプ ― トドマツ
プヤラ ― 窓フレ ― 赤フレシサム ― ロシア人フンペ ― 鯨ペコ ― 牛(東北方言の『ベコ』より)ペツ ― 川
ペンケ ― 川上ポネ ― 骨ポロ ― 大きいホロケウ ― 狼ポン ― 小さいポンペ ― 幼児マキリ ― 小刀マタ ―
冬ミチ ― 父親ミナ ― 笑うムカル ― 斧メノコ ― 女の子、娘モユク ― タヌキヤーシ ― 網ヤム ― 栗ユーも
しくはセセキ ― 温泉(ユーは、日本語の「湯」より)ユカラまたはユーカラ(yukar) ― アイヌの叙事詩
、ゆかり事、縁ユク ― エゾシカライ ― 死ぬラッチャコ ― 灯明皿。室町時代に蝋燭を表していた言葉「らっ
そく」の転訛らしいラヨチ ― 虹ラン ― 下るランコ ― カツラの木リムセ ― 踊りルー ― 道ルヤンペ ― 雨レタ
ル ― 白レプンカムイ(repunkamuy) ― (沖の神)シャチレラ ― 風ワッカ ― 水(飲用に適した水)
札幌 < サッポロペッ < sat poro pet(乾いた広大な川)または sar poro pet(葦原の大き
な川)札幌市南区真駒内 < マクオマナイ < mak oma nay(奥にある川)苫小牧 < トマクオマナ
イ < to mak oma nay(沼の奥にある川)稚内 < ワッカナイ < yam wakka nay(冷水のあ
る沢)知床 < シレトク、シレトコ < sir etok(地の果て)遠軽 < インカルシ < inkar ush (眺望
する所)紋別、門別 < モペッ < (小さな、または静かな川)富良野 < フラヌィ < huranuy(臭い匂い
のする所)室蘭 < モルラン(小さな下り坂のあるところ)鵡川 < ムカッ・ペッ(川尻のたえず動く)または
、< ムツクアツ(つるにんじんの多いところ)沙流川・沙流地方 < サル < sar(葦原)トナカイ - tunak
ay(トゥナカイ)ラッコ - rakkoその他オットセイはアイヌ語onnep(オンネプ)が中国語を経由して入った
ものであると言われている。野鳥エトピリカ - etu pirka(エトゥピリカ)嘴・美しいケイマフリ - kema hu
re(ケマフレ)足・赤い cf. 熟語 kema-pase 足・重い→年老いた魚介類シシャモ - susam(スサム)
語源はsusu-ham「柳の葉」とされる。ホッキ貝 - pok(sey)(ポク・セイ)その他ハスカップ - haskap
(ハシカプ)語源はhas-ka-o-pで「枝の上にたくさんなるもの」の意。ルイベ - ruype 溶ける食べ物の
意ノンノ - nonno 花(ファッション雑誌の名称)
homunclohomuncli

sokjandomodimokkowevn
lesionuos
mondoumozmoilo
losaddoo
cabioledomuo hanfollio lonbeisett modiyobeise nobisanle possetortrio
songialieollto scesvenkol zemikuods zcenkuos zhanbalxuosdcuols

日本チーム
4 チ
新聞
日本チーム チーム
、鉄砲 ボール 大会 ネ。代表(ア・ヌムケ)チーム オピッタ 反則(ウェンノ イキ ヒ)
kotumikor pa timu anak Aruzentin, Kuroatia, Zyamaika mosir un timu ne.
Aruzentin un timu anakne teeta tu suy warudo-kappu or ta iyotta tumkor
timu ne.tanpa 4 cup or ta Aruzentin un timu anakne Buraziru un timu koe
ykaun ruwe ne. fowado (firudo etoko ta an wa goru cotca kur) anak tun n
e. nerok fowado Batyisututa, Ropesu anakne keweri wa yupke syuto ani goru c
otca pa easkay. goru epunkine utar ka tunasno hoyuppa wa netopake ka tumasn
u kusu, Aruzentin or un goru or boru a=omare niwkes pe ne kuni ku=ramu. Nip
pon-timu yaytupare wa arikiki kuni p ne.tan Aynu-taimuzu kesto kesto a=sapt
e sinbun ka somo ne kusu, kani anak tane hoski an tumi makanak an ya ka k=e
rampewtek. Nippon-timu sine timu ne yakka koeykaun wa an yak pirka kuni ku=
ramu."sakka-warudo-kappu" anakne, nep wen kewtum ka isam no, teppo ka sak n
o sine boru patek ani usa mosir un timu tumikor pa p ne. pirka taikai ne. d
aihyo (a=numke) timu opitta hansoku (wenno iki hi) ka isam no, pirkano tumi
kor pa hi ku=ki rusuy wa. Nippon-timu hoski日本のチームが最初に対戦するチームはア
ルゼンチン、クロアチア、ジャマイカのチームです。アルゼンチンのチームは、過去2回ワールドカップ
で一番強いチームになっています。今年の4月には、アルゼンチンのチームはブラジルのチームに勝っ
ています。フォワード(フィールドの先にいてゴールを射当てる人)は2人です。そのフォワード、バティ
ストゥータとロペスは背が高く、すごいシュートでゴールを射当てることが出来ます。ゴールを守る人たち
も、速く走って体も頑丈なので、アルゼンチンのゴールにボールを入れるのは難しいと思います。日本の
チームは気を付けてがんばるべきです。このアイヌタイムズは毎日毎日出される新聞ではないため、私
は今予選リーグがどうなっているかわかりません。日本チームが1チームにでも勝っているといいと思い
ます。「サッカーワールドカップ」は、何の悪い心もなく、鉄砲も持たずに一つのボールだけでいろんな
国のチームが戦うものです。いい大会です。代表(選ばれた)チームすべてが反則(悪く行うこと)も
なく、きちんと戦うことを期待しています。


http://en.wikipedia.org/wiki/Ainu_languagehttp://de.wikipedia.org/wiki/A
inu_(Sprache)Doch genetische Beziehuhttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%93%E3
%83%AB%E3%83%9E%E8%AA%9Ehttp://de.wikipedia.org/wiki/Birmanische_Sprachehttp:
//en.wikipedia.org/wiki/Extended_Speech_Assessment_Methods_Phonetic_Alphabetɛ
ɔ ee / oo


itak-an „ich spreche/ wir sprechen“a-kore „ich gebe/ wir geben“e-itak „du sprich
st“eci-itak „ihr sprecht“itak „er-sie spricht/ sie sprechen“Die Subjekt- und Obj
ektmarker bei transitivem Verb sind Präfixe, das Subjekt-Präfix steht vor dem Ob
jekt-Präfix. Wegen des Nullmorphems in der 3. Person und der identischen Subjek
t-Objekt-Marker in der 2. Person ergeben sich viele mehrdeutige Formen:a-e-kore „
ich gebe / wir geben dich“a-Ø-kore „ich gebe ihn/ sie/ sie“ (pl)e-i-kore „du gibs
t mich/ uns“e-Ø-kore „du gibst ihn/ sie/ sie“ (pl)Ø-e-kore „er/ sie gibt (sie geb
en) dich“Ø-i-kore „er/ sie gibt (sie geben) mich/ uns“Ø-Ø-kore „er/ sie gibt (sie
geben) ihn/ sie“asir cise ci-karneues Haus wir-machen (nicht inkorporierend)+„wi
r bauen ein neues Haus“ney ta cise-kar-asdieses-bei Haus-machen-wir (inkorporiere
nd)„dort bauen wir ein Haus“mukcaraha a-tuyeseine Brust ich-schneide (nicht inkor
porierend)a-mukcar-tuyeich-Brust-schneide (inkorporierend)„ich schneide seine Bru
st“kane rakko o-tumi-osmagoldener Otter BEZUG-Krieg-beginnt„wegen des goldenen Ot
ters beginnt der Krieg“nea cep a-pone-ko-kuykuydiesen Fisch ich-Gräten-mit-esse„i
ch esse diesen Fisch mit Gräten“


http://fr.wikipedia.org/wiki/Birman_(langue)mezurasyuu fraga kuwas
ii a birm so alr kmer o tenei bq llNom Symbole(avec ma) DescriptionTo
n 1 - Haut ma' Voix tendue se maintenant au même niveau élevé; durée b
rèveTon 2 - Bas ma Voix détendue, se maintenant au même bas niveau un ce
rtain temps sans s’élever ni s’abaisserTon 3 - Haut-descendant 'ma Voix c
ommençant à un niveau élevé et s’abaissant régulièrement pendant un certa
in temps


.P.I. TRANSCRIPTIONANGLAISE USUELLE TRANSCRIPTIONFRANCAISE VALEUR EXEMPLESde tra
nscription usuelle françaisew w- w- W anglais de What Shwedagonh h- h- H aspiré an
glais Hehoθ (ð) th- ç- ou θ- (ð-) Proche du TH anglaisde THe ou THing (Entendre : 5
e lettre [4] Thatonʃ sh- ch- CH de CHose shwe (« l’or »)ŋ ng- ng- NG de parkiNG (En
tendre [k] : [5]) Nga Htagyi ([Nga thaʔdji])ɲ ny- gn- GN de campaGNe gni (« frère
cadet »)dʒ gy- dji- Entendre [ja'] : [6] longgyi (« pagne birman »)tʃ ky- tchi- Pro
che du tch de Tchad. Entendre [ca'] : [7] kyat (« monnaie du Myanmar ») ([tchiaʔ']
)kʰ, pʰ,sʰ tʰ tʃʰ (h)k-,(h)p-)(h)s-,(h)t-,ch- kh-, ph-sh-, th-, tchh- Consonnes aspi
rées comme King en anglais. Entendre : non-asp. 1re colonne ; asp.2e[8] (h)pongyi
(« moine »)(h)tan (« palmier à sucre »)mʰ, nʰ,ðʰɲ̥ ,l̥ (h)m-,(h)n-),(h)ng-,(h)ny-
, (h)l- mh-,nh-ngh-,gnh-, lh- Les nasales sourdes sont réaliséesen Français dans i
sthMe, pNeu, pLi (Entendre : [9]) hniq (« deux »)ʔ En début de syllabe : rienen fi
nale : -k, -p, -q ,-t ʔ quand elle est indiquée Indiquent un arrêt glottalcomme da
ns Et_un ! prononcé d’une voix tendue. (Entendre en début de syllabe : 5e colonne,
dernière lettre [10]; en fin de syllabe : [11]) Aung([ʔaung]) (« prénom »)na(t) (
[naʔ]) (« divinités pré-bouddhistes »)

A.P.I. TRANSCRIPTIONANGLAISE USUELLE TRANSCRIPTIONFRANÇAISE EXEMPLESa a a ka (
« voiture »)ə a a/e muet Bagan/bəgain/i ee/i i Khi (prénom : « Clair »)e ay(e)
/e é lay (« petit »)ɛ ai/eh/ey è Sabeh (prénom : « Jasmin »)ɔ aw o de sort T
hawda (prénom : « Lune »)o o/oe ô de seau Moe (prénom : « Pluie »)u u/oo ou
U/Oo (« Premier » - « Monsieur »)

http://fr.wikipedia.org/wiki/Tib%C3%A9to-birmane


関連記事

0件のコメント

コメントの投稿

新規
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

0件のトラックバック

トラックバックURL
http://scavui.blog22.fc2.com/tb.php/586-4879ed55
この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)

Appendix

プロフィール

Author:je_luo d'hishwards
FC2ブログへようこそ!

ブログ内検索